Судьба на ладони - Страница 4


К оглавлению

4

— Извините, можно вас на минутку отвлечь?

Он бросил на нее короткий взгляд, в котором не было и тени дружелюбия.

— Можно, но нежелательно.

Странное гостеприимство! — возмутилась Карина и подбоченилась, откинув со лба еще влажные после душа пряди.

— Скажите, хозяин этого замка будет рад узнать, что вы имеете склонность всем своим видом выказывать полное равнодушие к его гостям?

Мужчина хмыкнул.

— Не знаю… трудно сказать. — Он говорил так непринужденно, словно все знакомства должны были, по его мнению, начинаться именно таким образом. — Вообще говоря, он вряд ли даже знает о моем существовании, этот мой хозяин. Да я и видел-то его раза два в жизни, не больше. Говорят, довольно неприятный тип.

— Да? Мне тоже так показалось! — Карина очень обрадовалась, что наконец-то нашла единомышленника, и сразу же простила ему его неприветливость. — Хотя я его еще ни разу не видела, но уже наслышана. Он на редкость нахальный тип, самовлюбленный осел, просто каждой бочке затычка. А эта его наглая склонность совать свой нос в чужие дела… и в чужие постели.

Она закончила свою отповедь почти шепотом, понимая, что перехватывает через край, но не в силах совладать с собственным языком, ожидавшим этого момента.

Незнакомец наконец-то счел, что молодая красотка с таким запалом, к тому же гостья на предстоящей свадьбе, будет хоть и ненамного, но все же поважнее даже замечательного во всех отношениях седла, и повернулся к ней лицом. На вид ему было лет тридцать. Сказать, что он выглядел мужественным и красивым, значило не сказать ничего. В его лице, фигуре, осанке было столько аристократизма, что Карина опешила. Глаза мужчины смеялись. Он приблизился к ней, деланно нахмурился и прошептал:

— Знаете, мисс, он не просто нахал. Мне кажется, он что-то замышляет. Он опасный человек, мисс, от него лучше держаться подальше. Да-да, это я вам точно говорю.

Потрясенная непостижимым несоответствием между простонародным говорком и удивительной внешностью этого человека, Карина с недоверием уставилась на него. Он засмеялся.

— Не хотите ли прокатиться?

— Очень хочу. Для этого я сюда и пришла.

— Все готово. А почему вы одна, без подруги?

— Элен, кажется, еще спит, и я не хотела бы беспокоить ее раньше времени. Ей, бедняжке, и так нелегко.

— Нелегко? — удивленно поднял брови незнакомец. — Мне казалось, что у нее скоро свадьба и что она выходит за любимого человека. Что может быть легче. Впрочем, наше дело нехитрое — лошадок кормить.

Карина снова внимательно посмотрела на молодого человека, но не увидела на его лице ничего, кроме спокойствия, уверенности в себе и легкой насмешки.

— С любимым человеком у моей подруги, слава Богу, всё прекрасно. Но…

Она остановилась, чтобы сосредоточиться на предстоящей эпопее — влезть на лошадь не так-то просто, а она не хотела показать себя городской неумехой. Умное животное явно взгрустнуло, приготовившись к худшему. Между тем Карина взялась за стремя, которое раньше видела только на картинках.

После нескольких тщетных попыток, на которые ее спутник смотрел вполне безучастно, Карина ухитрилась вставить ногу в стремя и, перекинув другую, объявила, что готова. К ее изумлению, на второй лошади седла не было и в помине. От незнакомца не ускользнуло ее удивление, но он лишь спокойно сказал:

— Не беда.

Карина успела заметить его короткий, в два шага, разбег и легкий, расслабленный прыжок. И вот он уже восседает верхом и посмеивается над ее плохо скрытым восхищением его ловкостью.

— Возвращаясь к разговору. У вашей подруги прекрасные отношения с ее избранником, так чего же ей не хватает для полного счастья?

— Тут дело не совсем в ее избраннике, скорее в другом мужчине. — Карина темнила, будучи все менее уверенной, что с этим человеком можно говорить откровенно.

— В другом мужчине? Действительно, двое мужчин многовато для одного брака.

— Да нет же, я не о том… — Карина была уязвлена иронией в голосе спутника и все не могла избавиться от неприятного ощущения, что тот просто смеется над ней. Прямая, благородная осанка, умный взгляд серых глаз. Она уставилась на незнакомца, в ужасе от своей внезапной догадки…

Лорд Алан Редфорд, ехавший верхом рядом с ней, смотрел вперед и был невозмутим.

— Вы… вы… Нет, вы же не… — Карина запнулась от смущения и не договорила.

— Он самый, мисс. Добро пожаловать в Килчерн! Очень приятно познакомиться с вами и с чудесной американской традицией говорить о людях гадости за глаза.

Только сейчас стало ясно, что он рассержен. Но даже теперь его слова никак не вязались со спокойным голосом, в котором промелькнула лишь тень презрительности.

— Я не сказала ни одного слова, которое не могла бы повторить вам в лицо. — Карина не годовала, хотя и чувствовала, что не права. — И, главное, спасибо за гостеприимство. Я думала, что еду на свадьбу, а попала на какой-то спектакль!

С этими словами она попыталась развернуть лошадь, но поняла, что не знает, как это делается, и продолжала ехать бок о бок с этим необъяснимо привлекательным молодым мужчиной, раскрасневшись то ли от стыда, то ли от обиды.

— Да, спектакль, но не я его затеял. Счастливо оставаться, — хмуро пробормотал он, после чего пустил лошадь галопом.

3

— Ура! Первый гость!

С этим восклицанием из старинных резных дверей показался прелестный белокурый мальчуган лет шести от роду и во весь опор помчался к Карине и Элен, перепрыгивая через клумбы.

— Это Джейми, сын Алана, мальчишка что надо, — только и успела рассказать Элен, когда тот подбежал к молодым женщинам.

4